No. 256/622 Index Prev Next
Path: titcca!ccut!ascgw!flab!allice
From: allice@piccaso.stars.flab.Fujitsu.JUNET
Newsgroups: fj.lang.misc,fj.kanji
Subject: Re: Nihonngo C (In Japanese/Kanji)
Message-ID: < ALLICE.GNUS2@piccaso.stars.flab.Fujitsu.JUNET> 
Date: 1 Feb 88 05:17:16 GMT
References: < 1238@titcce.cc.titech.JUNET>  < 193@soumd4.soum.JUNET>  < 985@cskvax.csk.JUNET> 
Sender: news@flab.flab.fujitsu.JUNET
Reply-To: allice@flab.flab.Fujitsu.JUNET
Distribution: fj
Organization: Fujitsu Laboratories Ltd., Kawasaki, Japan.
Lines: 15
Xref: titcca fj.lang.misc:140 fj.kanji:315
Posted: Mon Feb  1 14:17:16 1988
In-reply-to: shige@cskvax.csk.JUNET's message of 31 Jan 88 08:39:04 GMT
Posting-Front-End: GNU Emacs 18.47.7 of Fri Dec 25 1987 on piccaso (berkeley-unix)

吉田@CSKさん:
>    ただ、日本語の変数名といっても、何が何でも日本語で、とは思いません。
>  	<・・・中略・・・>
>    でもそうすると、日本語と英語が入り混じって余計判りにくくなるのかな。

ソースプログラムを加工しないでそのまま印字するいままでの方式に固執しな
くても,キーワードとか変数とかによって印字フォントを変えたり網がけした
りすれば,視覚的に簡単に認識できると思います.TEX などのような清書プ
ログラムがある世の中ですから,パーザにちょっと細工をすれば出来ないこと
ではないと思うのですが...いかがでしょうか?
--
----------------------------------------------------------------------
人それぞれの意見を大切にしたい...	富士通研究所ソフトウェア研究部
						  秋山  幸司
					allice@flab.flab.fujitsu.JUNET
Next
Continue