No. 258/622 Index Prev Next
Path: titcca!ccut!ascgw!cskvax!seino
From: seino@cskvax.csk.JUNET (Masayuki Seino)
Newsgroups: fj.lang.misc,fj.kanji
Subject: Re: Nihonngo C (In Japanese/Kanji)
Message-ID: < 996@cskvax.csk.JUNET>
Date: 3 Feb 88 00:53:45 GMT
References: < 1238@titcce.cc.titech.JUNET> < 193@soumd4.soum.JUNET> < 985@cskvax.csk.JUNET> < 1258@titcce.cc.titech.JUNET>
Reply-To: seino@cskvax.csk.JUNET (Masayuki Seino)
Distribution: fj
Organization: CSK corp., Tokyo, Japan
Lines: 54
Xref: titcca fj.lang.misc:143 fj.kanji:317
Posted: Wed Feb 3 09:53:45 1988
In article < 1258@titcce.cc.titech.JUNET> mohta@necom830.cc.titech.JUNET (Masataka Ohta) writes:
:>
:> 増井さんの例、
:>
:> > switch(mode){
:> > case 最初:
:> > if( !かな又は数字(p-> 未確定バッファ) ) return;
:> > かな確定(p);
:> > 変換初期化(p);
:>> 固有変換(p->無変換バッファ, kbuf, & (p->固有変換候補));
:> > break;
:> > case 変換後:
:>> 固有変換(NULL, kbuf, & (p->固有変換候補));
:> > break;
:> > case 前変換:
:>> 固有変換(NULL, kbuf, & (p->固有変換候補));
:> > break;
:> > }
:>
:
:> 豊岡さんも、
:>
:> > プログラミング言語は書き易さよりも読み易さが大事だと思います。
:>
:> また、入力の手間はともかく、関数名をgrepしたりしてリストを読む場合、
:> 日本語入力の遅さは問題となるでしょう。
:>
:> あと、中村さんのいうように、
:>
:> > しかしシンボルの方は必要に応じて、それこそ数十から数百、
:> > ひどいときには数千は必要になります。
:>
:> また、これらすべてをさておいて、プログラムの他国での流通はやはり一番大
:> きな問題ではないでしょうか?
そうですね.
このように,日本語Cなどの言語は開発されはしたものの,
さて,実際使うかというと,動くマシンが少ないとか,
プリンタが漢字を出せない.入力が面倒,
日本語の通らないマシンで更新してしまい,
日本語がすべてコントロールコードに化けた.などなど...
で,むずかしいらしいですね.
他国での流通は大きな問題ですが,日本国内の流通もままならない
のが,現状といえます.
さて,私供では,リテラルやコメントに日本語が使えるCを
使ってますが,ラインプリンタが漢字を出力ができない!
そこで,仮名漢字変換ならぬ,仮名漢字−>ローマ字変換システム
なんかが,どこかにころがってないかなぁ...
などと思ってるんですが.
------------------------------------------------------------
(株)CSK・技術開発事業本部・研究開発部・清野正幸
seino@csk.JUNET
Next
Continue