No. 535/622 Index Prev Next
Path: titcca!kogwy!wnoc-tyo-news!scslwide!wsgw!wsserva!ogawa
From: ogawa@ws.sony.co.jp (Masato Ogawa)
Newsgroups: fj.kanji,fj.sys.mac
Subject: Re: Script Manager Compatible WP (WordMaker)
Message-ID: < OGAWA.90Mar1193417@oga0.ws.sony.co.jp>
Date: 1 Mar 90 10:34:17 GMT
References:
< 42648@wsserva.ws.sony.co.jp>
Sender: news@ws.sony.co.jp
Followup-To: fj.kanji
Distribution: fj
Organization: Workstation Div., Sony Corp., Japan
Lines: 32
Xref: titcca fj.kanji:653 fj.sys.mac:1989
In-reply-to: fujisawa@ws.sony.co.jp's message of 1 Mar 90 08:20:21 GMT
In article < 42648@wsserva.ws.sony.co.jp> fujisawa@ws.sony.co.jp (Kenji Fujisawa) writes:
> とりあえず、Followup-To: を、fj.kanji にしておきます。
> もとは、fj.sys.mac です。
> ほかに適当な NG があれば、そちらへ移してください。
fj.kanakan.miscの方がよかったのでは?
fj.kanjiは漢字コードの話の方が主体だったはず。
> In article ,
> mohta@necom830.cc.titech.ac.jp (Masataka Ohta) writes:
> > 昔こういうのfj.sourcesにポストしましたけど?
> > :ローマ字かな変換機能を持ったlessおよび、ローマ字かな変
> > :換フィルタをポストします。
> >
> > ローマ字の表記法がどれがいいかとの論争に対して、何であろうと読みにくい
> > ので、自動変換すべきだとの主張で作成したものです。
賛成。
だいたい文殊川さんのMacJapan誌三月号の話は「変換方法」のことでしょ。
それとISO のなんとかっていうのは例えば駅名や地名をローマ字圏でもなるべく
わかりやすくするための記法であってこれで日本語を書くというものではないで
しょう。
ogawa@ws.sony.co.jp
ソニー(株)
小川 雅人
Next
Continue